Русскоязычные украинцы хотят избавиться от «языка угнетателя»
В Харькове на восточной границе страны уже давно проживает русскоязычное большинство, но ситуация быстро меняется.
В галерее Харвовского литературного музея, обычное содержимое которой сейчас упаковано и эвакуировано в целях безопасности, в ряд сидела группа женщин, нарядных и нетерпеливых. Позади них, откинувшись на спинку стула и скрестив руки, стояла высокая худощавая фигура в военной куртке и сапогах со шнуровкой.
Это была первая встреча – скромная по масштабу, но восторженная по тону – нового клуба украинского языка, который проводится раз в два месяца для русскоязычных харьковчан.
«Давайте познакомимся», — сказал учитель. «Но давайте сделаем это косвенно». Ее имя, как она объяснила с подобающим патриотическим тоном, было похоже на имя главнокомандующего украинскими вооруженными силами.
Легко угадать. Генерала зовут Валерий Залужный, а она — Валерия Гукова.
Настала очередь женщины средних лет с каштановыми волосами и янтарным ожерельем. «У меня очень длинное имя, — сказала она на далеко не идеальном украинском языке, — и оно очень грубое. Мне это не нравится. У меня это ассоциируется с чем-то большим – и не в хорошем смысле, это неуклюже».
«Светлана?» кто-то предложил. Довольно скоро «Наталья» была угадана правильно, под хор: «О, это великолепное имя!» и «Как бы мне хотелось, чтобы меня звали Светланой или Натальей!»
Следующим, более плавно, вмешался военный, сказав, что он будет использовать свой армейский позывной. Подумайте об исторической личности, сказал он: лидере повстанцев. Это сделало его Олексой, в честь Олексы Довбуша, преступника Карпатских гор XVIII века.
Харьков, расположенный примерно в 18 милях (30 км) от восточной границы Украины, уже давно является городом с большинством русскоязычного населения. При царе языком чиновничества и образования был русский язык. Издание литературы на украинском языке было запрещено с середины XIX века.
После Октябрьской революции 1917 года последовал период официальной «украинизации», когда в Харькове возникла оживленная авангардная украиноязычная литературная сцена.
Но начиная с 1933 года романисты, поэты, журналисты и драматурги этого недолгого модернистского расцвета подвергались жестоким подавлениям. Сотни писателей были расстреляны, депортированы или отправлены в ГУЛАГ; другие покончили с собой. Эти писатели-новаторы, находящиеся в центре внимания городского Литературного музея, известны как «расстрелянный ренессанс Украины».
Между тем, в советский период большое количество россиян иммигрировало в Харьков и другие города на востоке и юге страны, чтобы работать в растущих отраслях промышленности Украины.
Окружающая сельская местность, хотя и изменилась в результате ужасающих потерь от Голодомора, в результате которого в результате принудительной политики Иосифа Сталина по коллективизации сельского хозяйства в период с 1932 по 1933 год от голода умерло до 4 миллионов человек, оставалась преимущественно украиноязычной.
Еще совсем недавно, в конце 1990-х годов, украинский считался языком необразованных сельских жителей городского Харькова, на котором можно было услышать речь на рынке, от тех, кто приехал в город продавать свою продукцию. Но приезжие из украиноязычных сельских районов часто переключались на русский язык, как только выходили из автобуса или поезда. Если говорить по-украински на улице, это может спровоцировать обзывательства или того хуже.
Но все меняется, и очень быстро – за десять лет, прошедших с момента протестов на Майдане против пророссийского правительства в 2013 году, и тем более с начала полномасштабного вторжения на Украину в феврале прошлого года.
Как никогда раньше, те, кто когда-то были преимущественно русскоязычными, сегодня используют украинский язык в качестве повседневного языка.
«В моей семье говорили и на украинском, и на русском, — рассказала Наталья Щербакова, заведующая кафедрой украинского языка Харьковского национального педагогического университета, — а мой отец — русский». Большую часть своей жизни она провела, переключаясь между двумя языками в зависимости от контекста.
Но в 2014 году, по ее словам, после непризнанного захвата Россией Крыма и части Луганской и Донецкой областей, «я решила использовать только украинский язык в кафе, в магазинах, в банке – везде. И многие люди пытались сделать то же самое».
Эта тенденция статистически подтверждается недавним исследованием, проведенным Владимиром Куликом, главным научным сотрудником Института политических и этнических исследований Национальной академии наук Украины.
Согласно подробным опросам, проведенным в 2012, 2017 и 2022 годах, произошло то, что он назвал «действительно резким увеличением» использования украинского языка на ранее преимущественно русскоязычном юге и востоке страны.
Запад и, в меньшей степени, центр Украины уже были в основном украиноязычными. Но в 2012 году только около 10% жителей юга и востока говорили на украинском как на удобном языке. К лету 2022 года этот показатель вырос более чем до 70%, сказал он, недавно представляя свое исследование в Украинском институте в Лондоне.
«Акт выбора является лингвистически значимым, но также и политически значимым», — сказал он. «До вторжения 2022 года большинство людей на востоке и юге Украины предпочитали русский язык и не видели проблемы в том, чтобы их считали людьми, предпочитающими русский язык. Теперь они понимают, что это неправильно, и не хотят говорить по-русски с незнакомцем».
Он также отметил, что в 2012 году более 25% жителей юга и востока Украины считали русский своим «родным» языком. Но сейчас эта цифра снизилась до 6%. По его словам, это был случай «языка как сопротивления: они используют язык для сопротивления агрессии и империализму, который, по их мнению, лежит в основе этого».
Вернувшись в харьковский украинский клуб, участники рассказали о причинах своего появления. Олекса находился в ротации с военной службы. В прошлом месяце он участвовал в бою при Бахмуте. По его словам, он вырос, говоря на восточном диалекте украинского языка.
«Я очень рад, что все больше харьковчан заинтересованы в улучшении своего украинского языка. Были времена, когда в Харькове было опасно говорить по-украински: чтобы говорить по-украински, нужно было быть борцом».
Еще одна участница Анна Мороз вспомнила о своем образовании. «Я родилась в Советском Союзе», — сказала она. Они учили нас, что за русским языком будущее, что он станет лингва франка. Это было вбито нам в головы». Ее собственный украинский язык запинался: она прекрасно его понимала, по ее словам, но говорить на нем ей было трудно. «Настоящая украинка красива, — сказала она, — нежная, как песня».
Наталья Шевелева, женщина с янтарными бусами, рассказала, что ее родители родом из России. «Я говорю на языке угнетателя», — сказала она, имея в виду русский язык. «Я считаю украинский своим родным языком, хотя я вырос, говоря по-русски».
Комментарии
Отправить комментарий