7-го числа месяца Пьянепсиона (октябрь) классики, спортсмены и болельщики собрались в бальном зале Thwing Center, чтобы стать свидетелями и принять участие в Олимпийских играх, проводимых в сотрудничестве Клуба дзюдо и Atlantis, клуба классической музыки Университета Кейс Вестерн Резерв. Студенты боролись за призы в четырех видах спорта: борьбе, прыжках в длину, толкании ядра и спринте. Обед был накрыт в ресторане Aladdin's Eatery, прошла выставка панкратиона, а тройка победителей каждого мероприятия получила славные призы.
Первым соревнованием была борьба, где члены клуба дзюдо боролись в соответствии с греческой традицией, восходящей к погребальным играм в книге XXIII «Илиады» Гомера. В этом формате разрешено удушать и блокировать противников. Участники зарабатывали очки, заставляя своего противника лечь на спину или с ковра, и первый борец, набравший три очка, выигрывал матч. Некоторые матчи были медленными и долгими, другие – быстрыми и взрывными. Студент четвертого курса Уокер Кокс отважно боролся за выход в финал, но в конечном итоге потерпел поражение от аспиранта Митчелла Арча. Студент второго курса Дэниел Пассмор занял третье место.
В прыжках в длину, которые были доступны всем студентам, участники прыгали один за другим на мат, как Александр Македонский прыгнул в цитадель малийцев, чтобы получить шанс на славу. Кокс реабилитировал себя в этом соревновании, заняв твердое первое место. Арч следовал за ним на втором месте, а Пассмор снова занял третье место.
Между соревновательными мероприятиями опытные бойцы провели выставку панкратиона. Эти студенты сражались перед публикой, сочетая бокс и борьбу. Поединки по панкратиону часто начинались с быстрых ударов и в конечном итоге заканчивались борьбой двух бойцов на полу. Победители не были коронованы, поскольку панкратион был просто показательным, но он значительно усилил олимпийский дух того времени.
В следующем упражнении по толканию ядра студенты пытались бросить тяжелый металлический мяч как можно дальше, поворачивая свое тело или толкая его прямо. Соревнование было ожесточенным, и от мяча, непрерывно ударявшего об пол бального зала, раздавался оглушительный грохот. Сотрудник Jolly Scholar поднялся наверх и сообщил организаторам Олимпиады, что из-за грохота мячей, врезающихся в землю, «звучало так, словно потолок вот-вот рухнет», но к этому моменту мероприятие уже почти закончилось. Студент третьего курса Джо Феррари финишировал первым, за ним следовал аспирант Джонатан Каркур на втором и Кокс на третьем.
День завершился спринтом за пределами Твинга под промозглым дождем. Хотя это неблагоприятное предзнаменование Зевса было истолковано провидцем зла неблагоприятно, все равно все с большой готовностью бежали рядом с Мазер-Хаусом. К всеобщему удивлению, первое место в тройке заняли Кокс, студент четвертого курса Макс Худак и студент четвертого курса Теджа Паладугу, которые финишировали с точностью в шесть секунд. Возможно, такое событие является первым за почти трехтысячелетнюю историю Олимпийских игр.
Трое лучших победителей каждого из четырех мероприятий были увенчаны золотым лавровым венком и получили бюст древнего исторического или мифологического деятеля. Проявив потрясающий атлетизм, Кокс выиграл корону в каждом соревновании. Быстроногий Ахиллес наверняка бы гордился.
«Мероприятие прошло именно так, как я надеялся, за исключением погоды! Я очень горжусь тем, что наши исполнительные советы Атлантиды и Дзюдо объединились, чтобы создать эти Древние Олимпийские игры!» сказала студентка четвертого курса Лейла Рамадан, президент Атлантиды. «На соревнования по борьбе и панкратиону было невероятно смотреть, ребята действительно выложились на все сто и показали свое мастерство. Было приятно видеть всех участников соревнований по толканию ядра, прыжкам в длину и спринту. Лично мне больше всего понравился спринт».
Вдохновленный Пиндаром, древнегреческим лирическим поэтом од победоносным спортсменам, третьекурсник классического факультета Кейсон Уиллман сочинил следующие возвышенные стихи:
Ода в стиле Пиндара:
Sīc certāmen alacre fuit tum Ātlantide coepit.
Primum audax Vādēns venit ambō in corpore sānus
Menteque sānus et occīdit fortēs eius hostēs.
Quisque genūque manūs utrius tum bracchia cēpit.
Vādēns victor erat! sed eum post vincit et audax.
Pancratium magnum sequitur, tam saltibus ingens.
Dein iacimus fortēs quoque vīribus ultima saxa.
Sīcut Ulixēs fēcit eās rēs sponte suā ōlim,
Nōs adeō ardōrem dēmōnstrāmus (quoque pār sum).
Cursus in hīs pluviīs factus (mīrābile vīsu!),
Atque citō subitō videō (quem?) currere sēsē:
Ēliās vīcit, quī celer est ut fulmine, Lailam!
Tigranocertā iūdice sī tēcum Enkidu certet,
Tigranocertā iūdice sē victum Enkidu dīcat.
Iuppiter in caelō facit omnia maxima celsō,
Nōs imitāre sumus cōnātī, forsan et rursus!
Vīta hominis sōlum exemplum: sibi fīat alacris!
Русский перевод:
Так началось оживленное состязание из-за Атлантиды.
Первым был храбрый Уокер, здоровый телом,
И в своем уме он убивал своих сильных врагов.
Каждый схватил другого за колено и руки, а затем за руки.
Уокер стал победителем! Но затем его побеждает еще более храбрый боец.
Затем последовал чудесный панкратион и столь великий подвиг в прыжках.
Тогда и мы бросаем последние камни, мы сильные своей мощью.
Подобно тому, как Улисс по своей воле — давным-давно, «в те древние дни» — совершал свои дела,
Так мы демонстрируем свою страсть (я, автор, в том числе).
Потом забег состоялся под дождем – чудесное зрелище!
И кого я вижу вдруг быстро бегущим?
Да ведь это Эли, быстрый как молния, и он победил Лейлу в беге!
Если бы Энкиду бросил тебе вызов с Тиграноцертой в качестве судьи,
Он назовет себя побежденным, а Тигранокерта будет судьей.
Юпитер на высоких небесах совершает все свои величайшие дела,
Мы пытались подражать его силе и, возможно, однажды попробуем еще раз!
Ибо жизнь человека имеет одну цель: пусть она станет живой!
No comments:
Post a Comment